|
| >>—— 家人共同学习英语,提高英语水平的地方 |
楼主 每天都要学习英语,不进则退(Not to advance is to go back.) .和家人共成长. 08-9-9 I can't believe my eyes. 例:I can hardly believe my ears.我真不敢相信自己的耳朵
该贴来自群组:一起学会赢(英)语 | |
2008年9月9日 14:19:41 | |
第 2 楼 We all know that no matter how many clouds get in the way, the sun keeps on shinning!
No matter how many times its rays are blocked from our view The sun will reappear on another day to shine more brilliantly than before. ---------------------------- 我们都知道 无论乌云怎样密布,太阳依然照耀 无论多少次 我们看不到太阳的光芒 太阳总会再现 阳光更加灿烂 | |
2008年9月9日 14:29:10 | |
第 3 楼 1.背口诀记单词 有个聪明ape(猿) 2.识音标,记单词 | |
2008年9月9日 14:39:50 | |
第 4 楼 08-9-10 1.背口诀记单词 坐在一个armchair(扶手椅) 被抬上楼upstairs(楼上地) 被抬下楼downstairs(楼下地) 魔鼠窜出lair(兽穴) 赠送一把wheelchair(轮椅) 不是你的affair(事情) (好意被无腿先生拒绝)
空想的。 upstairs adv.向楼上, 在楼上, 上楼;adj.楼上的;n楼上,楼上房间。 downstairs adv.在楼下, 往楼下, 下楼;adj.楼下的,底楼的;n 楼下。 lair n.窝,巢穴,兽穴,躲藏处;vi.进巢穴;vt.给...设巢穴, 置于巢穴中。 wheelchair n.轮椅。 affair n.事务Ministry of Foreign Affairs(外交部), 事件current affairs(时事), 私事, 私 通,恋爱事件,风流韵事;[习语] mind one's own affairs(少管闲事),put-up affair (诡计,圈套)。
3.佳句背诵
读者能在一只轮椅上旅游,目击危险,自己却很安全。 A wounded wolf lay recovering in his lair. 受伤的狼躺在自己的巢穴里养伤。 Without entering the tiger's lair, how can one catch the tiger's cub? 不入虎穴,焉得虎子? Mind your own affairs. 少管闲事 Gardening is a cooperative affair. 园艺是一个协力的事务。 | |
2008年9月10日 9:21:38 | |
第 5 楼 有一个cock(公鸡) 穿一双sock(袜子) 想把人mock(模仿) 脚被人lock(锁住) 找一块rock(岩石) 狠狠地knock(敲) 把主人shock(震惊) 2.识音标,记单词
用语)老兄;vt.使耸立, 使竖起cock one's ears(竖起耳朵), 堆成锥形;vi.大摇大摆地走, 翘起。 sock n.短袜a pair of nylon socks(一双尼龙袜),一击, 零食;vt.给...穿袜, 重击, 猛投, 请...吃零食;vi.爱吃零食;adj.非常成功的;adv.正着地, 不偏不倚地;[习语] sock in(关闭机场, 因气候不佳而停飞)put a sock in it(安静,别出声)。 mock v.嘲笑, 骗, 挫败, 嘲弄,模拟考试;adj.假的,模拟的a mock trial (模拟裁判);n.嘲弄, 模仿, 仿制品;[习语] mock at sb.(嘲弄某人)。 lock n.锁;v.锁, 锁上, 锁住,关着in the lock position (在关着的位置);[习语] lock out( 关在外面),pick a lock(撬开锁)。 rock n.岩石, 暗礁, 石头, 摇动,摇滚乐rock and roll (摇滚乐,摇滚舞);vt.摇摆rock a baby /into/ sleep(摇婴儿入睡), 使动摇;vi.摇rock with laughter(笑得浑身抖动), 摇动;[习语] on the rocks(在酒中加冰块)。 knock v.敲, 敲打, 敲击,碰撞;n.敲, 击knocked the attacker senseless(把袭击者打昏), 敲打 ;[习语]knock cold(使昏迷,击昏),knock back(暴饮,大口喝掉,使吃惊)。 shock n.打击, 震动, 冲突, 休克, 突击, 禾束堆, 一堆a shock of white hair(一头白发 ),乱 蓬的头发;vt.使震动, 使休克, 使受电击, 震惊得;vi.震动, 吓人;n.疾病, 生病adj.蓬乱的, 浓密的 。
公鸡只会在自家粪堆上显威。 A barley corn is better than a diamond to a cock. 对公鸡来讲,一粒大米要比一颗钻石好。 To pull your sock up. 穿起你的袜子快行动。 Mock not the fallen, for slippery is the road ahead of you. 不要嘲笑摔倒的人,你前面的路还有更光滑的。 A lock is better than suspicion. 宁可上把锁,也勿乱疑人。 Fear is the lock, and laughter the key to your heart. 害怕是心之锁,欢笑是其钥匙。 An egg should not wrestle with a rock. 鸡蛋决不要拿石头碰。 If opportunity doesn't knock then build a door. 机遇不来时,赶快装扇门。 Humor is the shock absorber of life; it helps us take action . 幽默是生活的减震器,它可以鼓舞人们付诸于行动。 | |
2008年9月12日 10:14:35 | |
第 6 楼 以后会用上
呵呵 | |
2008年9月12日 17:05:07 | |
第 7 楼 08-9-16 在一个site(地点) 正举办rite(典礼) 天上放kite(风筝) 颜色是white(白色的) 很多人excite(兴奋) 手拉手unite(团结) 记者在write(写着) 脚被蛇bite(咬了) 感到痛 quite (非常地)
site n.地点, 站点,场所, 地基,现场job site(施工现场),遗址historic sites(历史遗址);vt.定...的地点。 rite n.仪式,典礼the marriage rites(婚礼), 礼节the rites of hospitality(招待客人的礼节),习俗, 惯例, 礼拜式, 教派。 kite [ ]n.风筝, (微风时使用的)高而轻的帆;vi.象风筝一样飞, 轻快地移动, 使用空头支票;vt.使上升, 骗钱;[习语]higher than a kite(极高,大醉),fly one's own kite(图谋私利)。 white n.白色dressed in white (穿一身白衣服), 蛋白, 白种人;adj.白(色)的white wine (白葡萄酒), 白种人的,灰白色的 white hair(白头发),纯洁的a white spirit(纯洁的心灵);adv.公平地;[习语] as white as a sheet(面色惨白)。 excite vt.刺激, 使兴奋, 使激动,引起excite attention(引起注意);vi.兴奋, 激动;[习语] become excited at (因...而激动)。 unite v.联合unite two families by marriage(两家联姻), 团结。 write vt.( wrote, written)书写write well(善于书写), 著述, 开写write a check(开支票), 写满, 写信给;vi.写, 写字, 写信, 写作write for a living(靠写作维持生活), 作曲;[习语] write down(写下来,记下来),write over(改写, 重写,写满)。 bite n.咬, 咬伤, 一口, 刺痛,尖刻the bite of satire(尖刻的讽刺);v.( bit, bitten)咬, 刺痛a conscience bitten by remorse(受悔恨煎熬的良心);[习语] bite one's lips(掩饰愤怒或不快)。 quite adv.相当, 完全, 十分, 彻底, 非常。
Imagination is the highest kite that one can fly. 想象力是飞得最高的风筝。 True courage is like a kite; a contrary wind raises it higher. 真正的勇气就像风筝一样,逆风种高飞行。 Lawyers and painters can soon change white to black. 律师和画家能很快使白变黑。 If football is so exciting, why does it take cheerleaders to excite the crowd? 假如足球真很令人兴奋的话,那还要拉拉队队长干什么呢? When spiders unite they can tie down a lion. 当蜘蛛团结起来时可以放倒一头狮子。 Oil and water will not unite. 油和水不相融。 Think much, speak little, and write less. 多思考,少说话,再适当写一写。 Never write a letter while you are angry. 生气时决不要写信。 Barking dogs never bite. 吠狗不伤人。 Don't bite off more than you can chew. 多大的嘴吃多大的东西。 | |
2008年9月16日 13:17:11 | |
第 8 楼 08-9-17 山里有只snake(蛇) 不知什么sake(缘由) 一天突然wake(苏醒) 赶快爬出lake(湖水) 口里咬着cake(蛋糕) 尾巴不停quake(发抖) 农夫抛下rake(耙子) 杀死剥皮bake(烤) 这是一个mistake(错误)
sake n.为了...之好处,出于对...的兴趣,缘故,理由,日本米酒; [习语]for conscience sake wake vt. (woke或waked, woken, waking)叫醒,激发; vi.醒来,醒着,警觉,振奋;n.醒,守夜, lake n.湖;vi.血球溶解;vt.使(血液)发生血球溶解;[习语]go jump in the lake (滚开,别 cake n.蛋糕,饼,块; vt, vi(caked, caking)结成一块,干结成硬块; [习语]like hot cakes quake n.地震,颤抖,发抖; vi摇动,震动,颤动,发抖(with, from, for); [习语] quake rake n.耙子,斜度,向船尾的倾斜,放荡者;vt.搜索,掠过,用耙子耙,使倾斜,收集,搜索;vi. bake v.烘焙,烤,烧硬。 mistake n.弄错,错误,误解,过失v.( mistook, mistaken)弄错,误会,误解,把...误认为。
3.佳句背诵
蛇钻屋里头,就别论其长短。 To love for the sake of being loved is human, but to love for the sake of loving is angelic. 为了被人爱的爱是人性的爱,为了爱他人的爱是天使般的爱。 He who has never denied himself for the sake of giving, has but glanced at the joys of charity. 从来不愿给予的人对慈善的快乐只是瞥了一眼。 Go and wake up your luck. 好运在于行动中。 Even the most cynical traveler will appreciate the West Lake for its space and beauty. 再挑剔的旅游者也会对西湖的美景赞赏有加。 You cannot have your cake and eat it. 鱼和熊掌不能兼得。 The quake had not damaged everything. 地震不会摧毁一切。 Do not rake up old grievances. 不要再翻旧帐。 As you brew, so shall you bake. 酿什么料,就烤什么吃。 Nimble as a cat on a hot bake-stone . 像猫在烫热的烤石上行走一样敏捷 . | |
2008年9月17日 10:47:32 | |
第 9 楼 08-9-18 翩翩少年chivalrous(有骑士风度的) 汤姆考试不及格后 [此贴子已经被作者于2008-9-18 8:40:26编辑过]
| |
2008年9月18日 8:36:42 | |
第 10 楼 楼主的帖子不错,支持,我们期待楼主有更好的帖子与大家分享,谢谢楼主! | |
2008年9月20日 12:48:10 | |
|
|